Роман Евы Вежновец "Па што ідзеш, воўча?" вышел на английском в Ирландии

Переведённая на английский язык книга "Па што идзеш, воўча?"

Переведённая на английский язык книга "Па што идзеш, воўча?" / Коллаж Reform.news

Первый англоязычный перевод романа Евы Вежнавец "Па што ідзеш, воўча?" представлен под названием What Now, Mr. Wolf. Работу над переводом выполнили Элла и Джим Дингли, адаптировав текст для англоязычной аудитории. Издание вышло в Ирландии при поддержке издательства Bullaun Press. Книга уже доступна читателям в двух форматах — электронном и печатном.

Оформлением обложки занимался дизайнер Найл Маккормак, придав изданию характерное визуальное решение. В оформлении акцент сделан на атмосферность и символику, соответствующую содержанию романа. Издатели отмечают, что визуальная концепция должна усиливать восприятие текста. Английская версия ориентирована на международного читателя и книжный рынок Великобритании и Ирландии.

Во вступлении переводчики ссылаются на литературные оценки Андрея Хадановича, назвавшего произведение "болотной сказкой". Он также проводил параллели с романом "Сто лет одиночества" Габриэля Гарсиа Маркеса, отмечая масштабность и символизм повествования. По его словам, книга исследует ситуацию, когда стремление к власти разрушает кажущиеся непреодолимыми барьеры. Ранее роман уже был переведён на ряд европейских языков, включая немецкий, польский и испанский.

Чтобы следить за важными новостями, подпишитесь на канал Еврорадио в Telegram.

Мы каждый день публикуем видео о жизни в Беларуси на Youtube-канале. Подписаться можно тут.